Общественное объединение «Erkin El» провело пресс-конференцию, на которой выступило против принятия Концепции языковой политики РК в том виде, в каком она была предложена Министерством науки и высшего образования в апреле этого года (проект документа обсуждался на портале «Открытые НПА»). Активисты движения считают, что в своём нынешнем виде она не отражает реальную языковую ситуацию в стране и неспособна эффективно решать проблемы в этой сфере.
Как отмечают в «Erkin El», предложенный вариант – это, скорее, отчет о проделанной работе и перечисление дежурных и при этом неработающих инструментов, нежели конкретное руководство к действию. А ведь речь идёт о документе, который должен быть ориентирован на реальную практическую пользу. Ключевая задача – создание таких условий, чтобы граждане были заинтересованы в изучении казахского языка и при этом не сталкивались с трудностями технического и психологического свойства.
По мнению руководителя объединения «Erkin El» Жанат Бердалиной, казахский язык не нуждается в развитии, поскольку он уже получил полную форму — фонетическую, синтаксическую, грамматическую, что может подтвердить любой филолог и лингвист, даже обучающийся по этим специальностям на первом курсе. И тем более она не согласна с утверждением, что, дескать, «язык пропадает». В доказательство спикер привела несколько цифр, подтверждающих, что сфера его применения неуклонно расширяется. Так, на 1 сентября 2022 года в республике работали свыше 7500 школ, в том числе 3700 казахских, 1200 русских и более 2 тысяч смешанных.
Ключевая проблема, на её взгляд, заключается в неадаптированности языка, причём на всех уровнях. Одна из причин этого – слабая методика преподавания и её разрозненность. Если, к примеру, английский язык может изучить любой и даже самостоятельно – сначала по учебникам, потом на различных курсах, в том числе онлайн, то в Казахстане и с тем, и с другим есть сложности. Отечественные учебники написаны разными авторами и соответственно предлагают разные подходы, а многочисленные курсы попросту не рассчитаны на начинающих, среди которых много и коренных казахов. Вот над этим, полагает руководитель объединения, и должны работать филологи. Необходимо на государственном уровне разработать чёткую и доступную методику изучения и преподавания казахского языка. Это первое.
Второе. Нужно создавать в стране такую атмосферу, в которой желание изучать язык будет естественным, а не навязанным. И тут главное – работа с обществом, чтобы оно начало лояльно относиться к гражданам, которые плохо знают язык, но искренне стремятся им овладеть.
— Скажу про себя. Почему я не говорю на казахском, хотя свободно читаю на нём литературу? Потому что стесняюсь… У нас ведь сразу начинают упрекать в акценте и прочем. К примеру, недавно я была на концерте известного скрипача Максима Венгерова, и когда он произнёс: «Сәлем, Алматы!», зал встретил его слова бурей оваций. Ну почему мы готовы поддерживать других, помогать им (что заложено у нас в генах), допустим, тем же релокантам, но не можем проявить добросердечие к своим? И это не только моё мнение. Многие казахи, с которыми я беседовала на эту тему, боятся, что их начнут укорять. В этой связи вспоминается пост в «Фейсбуке» Ержана Есимханова, который известен тем, что переплыл Ла-Манш. Он прямо говорит, что не владеет языком, но будет на нем говорить, и, зная его, я в этом не сомневаюсь. Но самое интересное — это многочисленные комментарии наших граждан под его постом, из которых сразу становятся понятными их переживания, — поделилась Жанат Бердалина.
Кстати, что касается приезжих граждан РФ, то, по её словам, они достаточно активно изучают казахский язык: «Мы с коллегой прошлись по книжным магазинам и не нашли учебников казахского языка для русских школ. В «Алматыкiтап» нам сообщили, что их раскупили релоканты. Более того, в агентстве «Глобус», которое проводит еженедельные курсы казахского языка, мы узнали, что из 60 обучающихся 58 являются россиянами. Даже приходя на базар, они просят продавцов говорить с ними по-казахски… Так что не надо считать, будто кто-то мешает нам учить язык».
Третье. Одним из последствий вторжения РФ в Украину стало то, что многие казахстанцы перестали смотреть российские телеканалы и верить кремлевской пропаганде. А это серьёзный вызов для казахстанских СМИ. Что они могут предложить нашему зрителю взамен? Готовы ли создавать интересный и качественный контент? Эти вопросы, считает Жанат Бердалина, «Erkin El», тоже должны найти отражение в новой концепции.
С учетом всех этих задач общественники подготовили альтернативный проект Концепции языковой политики РК на 2023-2029 годы. Как отмечает его автор, член ОО «Erkin El» Земфира Ержан, в рамках этого документа следует дать ответ на вопрос: «Каковы причины того, что расширение сферы функционирования государственного языка не происходит в должной степени?» и предложить более эффективные подходы.
— В Концепции 1996 года (которую обозначили как «концепцию переходного периода») была поставлена задача ревитализации языка национального меньшинства в условиях имеющего место языкового сдвига, — говорит культуролог. — На заре независимости политический аспект языковой проблематики был превалирующим, что вытесняло интерес к социокультурным процессам, связанным с закономерностями развития языков в обществе. Тем более что многие из таких процессов в тот период ещё не проявились в полной мере. К примеру, поколение языкового сдвига (в основном дети урбанизированных казахов) в 1990-е годы только вступало в жизнь. Представление о перспективности и витальности казахского языка базировалось в том числе на эталонных образцах произведений казахских писателей старшего поколения. В результате языковая политика в РК приобрела два измерения: директивное и «стихийное». Первое из них лежит в основе достижений языковой политики РК. Второе – создало проблемы, для решения которых требуются пересмотр ключевых положений языковой политики и формирование концепции «второго переходного периода» как концепции кризис-менеджмента.
Проблемы второго переходного периода, по словам Земфиры Ержан, обусловлены последствиями языкового сдвига, которые в настоящем определяют уровень жизнеспособности казахского языка. И именно город оказался своеобразным форпостом этого сдвига, который не сдает свои позиции и расширяет своё влияние на новые поколения урбанизированных казахов. Дети этого поколения, как правило, дома не учат казахский как родной, что является показателем языка, «находящегося под угрозой». Это первый фактор.
Вторым фактором, указывающим на кризисные явления, на взгляд Земфиры Ержан, является процесс активной креолизации казахского, превращения его в язык-кальку доминирующего языка (в рамках корпусного планирования для восстановления языковых норм применяются меры лингвистического пуризма).
К третьему фактору, который можно расценить как проявление кризисных явлений, она относит известную инертность и консерватизм в работе государственных органов, ответственных за реализацию языковой политики в стране.
И четвертый, наиболее тревожный, фактор состоит, по её словам, в том, что современное казахстанское общество недооценивает место и роль государственного языка. Тогда как решение существующей языковой проблемы и восстановление полноценного функционирования в стране госязыка является объективным маркером состоятельности общества, его гражданской солидарности.
Таким образом, в основе концепции «второго переходного периода», полагает культуролог, должно быть положение об оценке современного казахского языка как «находящегося под угрозой» («тіл дағдарысы»). Это позволит использовать более действенные и целенаправленные инструменты языковой политики как политики кризис-менеджмента, чтобы противостоять обозначенным кризисным явлениям.
— Для реализации задач настоящей концепции большое значение имеет исторический контекст её создания, совпадающий с формированием последовательной демократической идеологии «Нового Казахстана». Особо актуальным в этом свете является укрепление статуса государственного языка Казахстана в качестве приоритетного фактора построения гражданского общества и формирования политической нации. Среди эффективных мер, способных восстановить языковое пространство, можно назвать также внедрение в образовательную систему общенациональной методики изучения государственного языка на основе текстов эпоса. В целях повышения грамотности публичного пространства, лингвистического ландшафта (текстов визуальной информации, теле-, аудио-, интернет-рекламы и т.д.) необходимо усовершенствовать законодательные нормы; рассмотреть возможность создания государственных структур, или в качестве альтернативы – широкой системы профессионального лингвистического консультирования, — резюмирует Земфира Ержан.
Ну и, разумеется, концепция должна соответствовать целям государственной политики Казахстана, международным нормам в сфере защиты прав языков, опираться на новейшие достижения гуманитарных наук, включать в себя все необходимые положения, разработанные в рамках дисциплины «языковая политика и языковое планирование». При этом в её фокусе должны быть меры по преодолению языкового сдвига и его последствий. Главным условием полноценного функционирования государственного языка Казахстана являются устойчивые ментальные установки, которые характерны для его граждан: гордость за свою страну, ответственность за её судьбу.